Friday, June 09, 2006

Ungodly de la Materia Fecal Festering

Mi dolor de las bolas del fuckin. Se es una semana resistente para su arma Bob de la rueda del héroe, yo le dice lo que. Sopló el perro muerto bien. Y entonces algunos. Busy como mierda en el trabajo. Y tuve que tomar un examen de Microsoft hoy (pasé). No puede esperar el fin de semana así que puedo descargar un poco de vapor. Y consiga quizá soplado.

El discurso de héroes, nuestro presidente goddamned del héroe de la guerra finalmente consiguió a su hombre hoy. Él cayó una derecha de la bomba de 500 libras en el noggin cubierto toalla de Osama Zarqawi Ahmadinejad del al de Muctada Sadam. ¡Tome eso, usted fucka del mutha del terrorista! ¡Para no mencionarle liberales! Usted los individuos puede tomar su cum asnos saturados y comenzar a disculparse por ser pacifista.

Yo y los roomies están teniendo un partido el domingo. Consiguió un par de barriletes y de un tanque nitroso. Espero los asimientos maldecidos del tiempo hacia fuera. Estoy cogiendo tan a enfermo de toda esta agua. Me siento como estoy en ese mundo horrible del agua de la película de Kevin Costner (apesadumbrada, ésa era redundante). Un qué pedazo ungodly de la materia fecal festering que era.

Bien, pienso que voy a poner uno hacia fuera y a golpear el saco. La noche del dios y el dios bendicen.

2 Comments:

At 2:43 AM, Blogger B-Face said...

My last responses to your postings hipped me to the fact that the Babelfish website leaves a bit to be desired. After translating my comments to and fro between English and Spanish I saw that it don't effing work. So, experiment time.
In English: The quick brown fox jumped over the lazy dog.
Babel Spanish translation of that: El zorro marrón rápido saltó sobre el perro perezoso.
Babel English translation of that: The fast brown fox jumped on the sluggish dog.
Babel Spanish translation of that: El zorro marrón rápido saltó en el perro inactivo.
Babel English translation of that: The fast brown fox jumped in the inactive dog.
Babel Spanish translation of that: El zorro marrón rápido saltó en el perro inactivo. (the same words as the last Spanish translation)
Stalemate. I finally whittled it down to a repeating loop. So I tried the same phrase into Japanese, into English, into Japanese, etc. It changed so freakin' many times that I finally got tired and I need to go to bed, but here's the latest translation:
Telephone hi hi up rump must fish the pocket down to all days with sun.

True story.

 
At 11:04 PM, Blogger Allyon said...

"Telephone hi hi up rump must fish the pocket down to all days with sun."

Amen.

 

Post a Comment

<< Home